27 septiembre 2009

Temblorosa soledad púrpura

He traversed scenes of an immortal joy
And gazed into abysms of beauty and bliss.
Around him was a light of conscious suns
And a brooding gladness of great symbol things;
To meet him crowded plains of brilliant calm,
Mountains and violet valleys of the Blest,
Deep glens of joy and crooning waterfalls
And woods of quivering purple solitude;
Below him lay like gleaming jewelled thoughts
Rapt dreaming cities of Gandharva kings.
Across the vibrant secrecies of Space
A dim and happy music sweetly stole,
Smitten by unseen hands he heard heart-close
The harps’ cry of the heavenly minstrels pass,
And voices of unearthly melody
Chanted the glory of eternal love
In the white-blue-moonbeam air of Paradise.


Atravesó escenas de una alegría inmortal
Y escrutó en abismos de belleza y de dicha.
A su alrededor había una luz de soles conscientes
Y un acogedor gozo de grandes cosas simbólicas;
Llanuras de brillante calma se agolpaban a su encuentro,
Montañas y valles violeta de Bienaventuranza,
Profundas cañadas de alegría y rumorosas cascadas
Y bosques de temblorosa soledad púrpura;
A sus pies se extendían como brillantes enjoyados pensamientos
Rapturosas ciudades de ensueño de los reyes Gandharva.
A través de los vibrantes sigilos del Espacio
Una tenue y feliz música se deslizaba dulcemente,
Tañida por manos invisibles escuchó intima al corazón
Pasar el llanto de arpa de celestiales juglares,
Y voces de una melodía no terrena
Cantaban la gloria del amor eterno
En el aire blanco azulado de rayo de luna del Paraíso.


Libro Dos: El Libro del Viajero de los Mundos
Canto IX: El Paraiso de los Dioses de la Vida
página 234.08