18 mayo 2006

Gramática del alma

A brighter heavenlier sun must soon illume
This dusk room with its dark internal stair,
The infant soul in its small nursery school
Mid objects meant for a lesson hardly learned
Outgrow its early grammar of intellect
And its imitation of Earth-Nature's art,
Its earthly dialect to God-language change,
In living symbols study Reality
And learn the logic of the Infinite.
The Ideal must be Nature's common truth,
The body illumined with the indwelling God,
The heart and mind feel one with all that is,
A conscious soul live in a conscious world.

Un sol más brillante y más divino debe pronto iluminar
Esta habitación crepuscular con su oscura escalera interior,
El alma niña en su minúsculo jardín de infancia
Entre objetos diseñados para una lección apenas aprendida
Dejar atrás su primera gramática del intelecto
Y su imitación del arte de la Naturaleza de la Tierra,
Cambiar su dialecto terrenal por el lenguaje de Dios,
Estudiar la Realidad en símbolos vivientes
Y aprender la lógica del Infinito.
El Ideal debe ser la verdad común de la Naturaleza,
El cuerpo iluminado por el Dios que habita en el interior,
El corazón y la mente sentirse uno con todo cuanto es,
Un alma consciente vivir en un mundo consciente.


Libro Uno: El Libro de los Comienzos
Canto V: El Yoga del Rey: El Yoga de la Libertad y Grandeza del Espíritu
Página 76.24

Respecto a “Esta habitación crepuscular”, puede interpretarse que el cuerpo, que ahora debe utilizar un oscuro pasaje (“su oscura escalera interior”) para llegar hasta el alma y hasta la divinidad, podrá hacerlo luego en unas condiciones más luminosas. Tal como se reitera en la tercera línea por el final.

Los versos a partir del tercero, que tienen por sujeto al “alma”, ganan en comprensión si se antepone a cada uno de los verbos en infinitivo el verbo “debe” que acompaña al primero de ellos (debe iluminar, debe dejar atrás, debe cambiar etc.). Algo similar puede ser aplicado a los versos finales.