27 diciembre 2005

Un ser que vive en nuestro interior

These signs are native to a larger self
That lives within us by ourselves unseen;
Only sometimes a holier influence comes,
A tide of mightier surgings bears our lives
And a diviner Presence moves the soul;
Or through the earthly coverings something breaks,
A grace and beauty of spiritual light,
The murmuring tongue of a celestial fire.
Ourself and a high stranger whom we feel,
It is and acts unseen as if it were not;
It follows the line of sempiternal birth,
Yet seems to perish with its mortal frame.
Assured of the Apocalypse to be,
It reckons not the moments and the hours;
Great, patient, calm it sees the centuries pass,
Awaiting the slow miracle of our change
In the sure deliberate process of world-force
And the long march of all-revealing Time.

Son signos propios de un ser más amplio
Que vive en nuestro interior aunque no lo veamos;
Sólo en ocasiones llega una influencia más sagrada,
Una marea de corrientes más poderosas lleva nuestras vidas
Y una Presencia más divina conmueve el alma;
O algo irrumpe a través de las envolturas terrenales,
Una gracia y una belleza de luz espiritual,
El murmullo de la lengua de un fuego celestial.
Percibido como nuestro ser y como un extraño de calidad,
Está y actúa invisible como si no estuviera;
Sigue la línea del sempiterno nacimiento,
Aunque aparenta perecer con su envoltura mortal.
Seguro del Apocalipsis que será,
No cuenta los momentos y las horas;
Vasto, paciente, calmo, ve el paso de los siglos,
Aguardando el lento milagro de nuestro cambio
En el seguro proceso deliberado de la fuerza del mundo
Y en la larga marcha del Tiempo que todo lo revela.


Libro Uno: El Libro de los Comienzos.
Canto IV: El Conocimiento Secreto.
Página 48.19