13 febrero 2009

Mundos de regocijo y alegría

Worlds were there of a childlike mirth and joy;
A carefree youthfulness of mind and heart
Found in the body a heavenly instrument;
It lit an aureate halo round desire
And freed the deified animal in the limbs
To divine gambols of love and beauty and bliss.
On a radiant soil that gazed at heaven's smile
A swift life-impulse stinted not nor stopped:
It knew not how to tire; happy were its tears.
There work was play and play the only work,
The tasks of heaven a game of godlike might:
A celestial bacchanal for ever pure,
Unstayed by faintness as in mortal frames
Life was an eternity of rapture's moods:
Age never came, care never lined the face.
Imposing on the safety of the stars
A race and laughter of immortal strengths,
The nude god-children in their play-fields ran
Smiting the winds with splendour and with speed;
Of storm and sun they made companions,
Sported with the white mane of tossing seas,
Slew distance trampled to death under their wheels
And wrestled in the arenas of their force.


Había allí mundos de un infantil regocijo y alegría;
Una despreocupada jovialidad de mente y corazón
Encontraba en el cuerpo un instrumento celestial;
Iluminaba con halo dorado el contorno del deseo
Y predisponía los miembros del deificado animal
A divinos retozos de amor, belleza y gozo.
En un suelo radiante que se miraba en la sonrisa del cielo
El súbito impulso de vida ni se extinguía ni se paraba:
Desconocedor de la fatiga, felices eran sus lágrimas.
Trabajar era allí un juego y el juego el único trabajo,
Las tareas del cielo un juego de poder divino:
Celestial bacanal por siempre pura,
No sustentada por la debilidad como en las mortales estructuras
La vida era una eternidad de estados de rapto:
La edad nunca llegaba, la preocupación jamás fruncía el ceño.
Imponiendo en la seguridad de las estrellas
La carrera y la risa de poderes inmortales,
Los desnudos niños de dios corrían en sus campos de juego
Surcando los vientos con esplendor y presteza;
De la tormenta y del sol compañeros,
Jugaban con la blanca cabellera de agitados mares,
Aniquilaban la distancia pisoteada hasta la muerte bajo sus ruedas
Y se medían en las arenas de su fuerza.

Libro Dos: El Libro del Viajero de los Mundos
Canto III: La Gloria y la Caída de la Vida
página 126.09